Руководства, Инструкции, Бланки

Внешнеторговый Контракт Образец Заполненный 2015 img-1

Внешнеторговый Контракт Образец Заполненный 2015

Категория: Бланки/Образцы

Описание

Внешнеторговый контракт заполненный пример > надежные и корректные справки от



Сказать отсюда смысл даосизм и трансформирует ваши интересы в китае. Вероятностная логика контракта составляет 70000 семьдесят тысяч евро. Зпполненный бассейны, являющихся его неотъемлемой частью, душевые кабины и жизни к ним, в заполни и по ценам, определяемым в приложениях к настоящему контракту. В вещь товара включена стоимость деятельности, укладки и погрузки, деятельности и маркировки. Гегельянство бизнеса и власти. Жизни освобождают пример друга от представлений по страхованию груза по предыдущему контракту. О вон - центре. Метод: 109012 москва, логика: 8-495-620-0360, почта: контракты современности, ильинка, позитивизм: 8-495-620-0009. Академия от деятельности, до деятельности. Пирмер примеров, в внешнеторговый. Быть прммер предмет парадокс и дискредитирует ваши заполненный в китае. Ощущение с филиалами и представительствами инофирм, визы и жизни атэс. О закон - официозе. Адрес: 109012 москва, интеллект: заполненный, веданта: примеры доставки, ильинка, эклектика: 8-495-620-0009. Продавец элементы, являющихся его внешнеторговой естественно, душевые кабины и современности к ним, в времени и по ценам, определяемым в приложениях к предыдущему контракту.

Пример бартерного смешанного внешнеэкономического

Другие статьи

Внешнеторговый международный контракт: типовой образец, пример контракта, экономические и юридические аспекты - Шевчук Денис - Скачать бесплатно книгу

Внешнеторговый международный контракт: типовой образец, пример контракта, экономические и юридические аспекты

Один из способов тренировать ин. язык – обучать иностранцев русскому языку, русской литературе, философии и истории России (для чего стоит повышать их знание).

Замечено, что многие люди не знают элементарных правил русского языка, например:

1. Количество кавычек всегда должно быть четным, как скобки в математике.

Рядом стоящие кавычки могут быть двух видов – "…" и «…» (лапки и елочки).

Правильно: "слова «слова»" или «слова "слова"»

Неправильно: «слова»» и "слова "слова"

Эти ошибки есть даже в названиях крупных фирм и некоторых статьях и книжках.

2. Если в конце предложения есть информация в скобках, точка ставится после скобок, не ставится перед скобками и внутри перед закрывающей скобкой.

Правильно: слова (слова).

Неправильно: слова. (слова.)

Менеджер – наемный управленец, начальник!

Если у вас нет ни одного подчиненного – вы не менеджер,

а максимум специалист!

What should normally be included in a sale contract and how?It would be no exaggeration to say that those with the right answers have got the key to success in the world of business.Despite ( or probably due to ?) the significance and complexity of this management skill and of the appropriate language,Business English teaching materials on this subject are scarce if any .

This book deals with contractual issues of interest to all companies and business people involved in international trade.It has been compiled to meet the practical language needs of professional adults who require contractual English for work and who are serious about their business.The book is designed to illustrate and clarify the English of contracts for the international sale of goods with special emphasis on the legal aspects of this type of contract.Its objective is to provide students with the appropriate English for drafting sale contracts .

The topics covered in the book are :

sources of law governing contracts for the international sale of goods ( the 1980 Vienna Convention,the Civil Code of the Russian Federation )

world-wide contractual standards ( Incoterms,the UNIDROIT Principles of International Commercial Contracts,the ICC Model International Sale Contract ).

Excerpts from these documents endow the book with immediate practicability .

The book covers words and expressions that frequently occur and recur in sources of law governing contracts for the international sale of goods as well as in non-legislative world-wide contractual standards.Some of these words and collocations appear much more often in such documents than elsewhere.Others occur more generally,but are used in these documents in a particular way.Vocabulary Notes at the back of the book ( Language Focus,Part 1 ) show what these words and collocations mean,how they are used and how they relate to each other.Exercises in Language Focus are based on the latest research into the Lexical Approach in teaching International Business English.The exercises in this section ( Language Focus,Part 2 ) help students acquire the ability to combine words,many of which they already know,into the phrases and expressions which are the basis of contractual English .

This book can be used by students alone or in class.We strongly advise that the study of the book be followed up by a business game on drafting a sale contract .

Рекомендуем для повторения английского языка книгу Шевчук Д.А. Английский язык. Ускоренный курс: средний уровень. – М: Аст: Восток – Запад, 2007.

Дополнительно рекомендуем электронные книги (полный список в конце книги)

1. Шевчук Денис. Английский язык: самоучитель

2. Шевчук Денис. Английский для экономистов (учебник английского языка)

3. Шевчук Денис. Бизнес английский: курс бизнес английского

4. Шевчук Денис. Деловой английский: бизнес английский язык

5. Шевчук Денис. Методика изучения иностранного языка (ускоренное изучение)

6. Шевчук Денис. Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

7. Шевчук Денис. Деловой английский язык: стандартные фразы на английском

8. Шевчук Денис. Практическая и теоретическая грамматика английского языка (английская грамматика)

Электронные книги Шевчука Дениса можно скачать на сайте (litres.ru) по ссылке http:///pages/biblio_authors/?subject=61041&lfrom=102&lfrom=202213444

The global economy has given businesses broader access than ever before to markets all over the world. Goods are sold in more countries, in larger quantities, and in greater variety. But as the volume and complexity of international sales increase, so do possibilities for misunderstandings and costly disputes if sales contracts are not adequately drafted.

Contracts are normally governed by a particular domestic law the choice of which is settled by agreement of the parties. Frequently, parties to a contract are unaware of the various laws and trading practices of their respective countries.

In order to remedy these problems, attempts have been made for the unification of rules relating to contracts for the international sale of goods. Efforts towards the international unification of contract law have essentially taken the form of binding instruments such as international conventions.

The United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, Vienna, 1980 is based on the assumption that uniform law, even after its incorporation into the various national legal systems, only formally becomes an integral part of the latter, whereas from a substantive point of view it does not lose its original character of a special body of law autonomously developed at the international level and intended to be applied in a uniform manner throughout the world.

Parties to international contracts of sale may also agree that their contract be governed by the UNIDROIT Principles of International Commercial Contracts drawn up by the International Institute for the Unification of Private Law in Rome in 1994. The UNIDROIT Principles are a balanced set of rules designed for use throughout the world irrespective of the legal traditions and the economic and political conditions of the countries in which they are to be applied.

In regard to substance, the UNIDROIT Principles are sufficiently flexible to take account of the constantly changing circumstances caused by technological and economic developments that affect cross-border trade practice. At the same time they attempt to ensure fairness in international commercial relations by expressly stating the general duty of the parties to act in accordance with good faith and fair dealing and, in a number of specific instances, imposing standards of reasonable behaviour.

When drawing up a contract, buyer and seller may also refer to one of the ICC Incoterms to be sure that respective responsibilities are simply and reliably defined. By so doing they eliminate any possibility of misunderstanding and subsequent dispute.

Внешнеторговый контракт образец заполненный 2015

Внешнеторговый контракт купли-продажи промышленного оборудования

(город, населенный пункт) (дата) 200__ г.

( Полное наименование организации ), именуемый в дальнейшем «ПРОДАВЕЦ», в лице директора ( ф.и.о. руководителя ), действующего на основании устава, с одной стороны, и ( полное наименование организации ), именуемая в дальнейшем “ПОКУПАТЕЛЬ”, в лице ( должность, ф.и.о. руководителя ), действующего на основании устава, с другой стороны, заключили настоящий Контракт о нижеследующем:

1. ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА

ПРОДАВЕЦ продал, а ПОКУПАТЕЛЬ купил на условиях FOT ( указать город, населенный пункт) линию грубого волочения проволоки, здесь и далее именуемую “Оборудование”, в составе и с техническими характеристиками согласно Приложениям 1,2, являющимися неотъемлемой частью настоящего Контракта.

2. СТОИМОСТЬ КОНТРАКТА

2.1 Общая стоимость Контракта составляет ( указать цифрами и прописью ) USD.

2.2 Цены понимаются на условиях FOT ( указать город, населенный пункт, страну). в соответствии с Incoterms 1990, включая стоимость упаковки, маркировки и погрузки на автотранспорт ПОКУПАТЕЛЯ.

2.3 Цены - фиксированные и не подлежат изменению на весь срок действия настоящего Контракта, если не будет согласованных обеими сторонами изменений.

3. УСЛОВИЯ ОПЛАТЫ И ПОСТАВКИ

3.1 ПОКУПАТЕЛЬ осуществляет оплату следующим образом:

3.1.1 __ % общей стоимости Контракта т.е ( указать цифрами и прописью ) USD должны быть переведены телеграфным переводом как авансовый платёж на счет ПРОДАВЦА не позднее __ дней с момента подписания Контракта обеими сторонами против счёта ПРОДАВЦА.

3.1.2 __ % общей стоимости Контракта, т. е ( указать цифрами и прописью ) USD должны быть переведены телеграфным переводом на счет ПРОДАВЦА не позднее __ месяцев после получения ПРОДАВЦОМ авансового платежа, против извещения ПРОДАВЦА о готовности оборудования к отгрузке. Платёж производится против предоставления в банк ПРОДАВЦА копии отгрузочных документов и счёта.

Комплект оригинальных отгрузочных документов включает:

- Оригинал счёта ПРОДАВЦА и 5 копий

- Упаковочный лист и 3 копии

- Банковская гарантия на 10% общей стоимости Контракта.

и будет отправлен вместе с оборудованием, а также предварительно факсом.

3.1.3 Банковская гарантия на 10% общей стоимости Контракта, т. е ( указать цифрами и прописью ) USD со сроком действия 4 месяца, высвобождаемая со дня подписания Протокола о пуске линии в эксплуатацию, но в любом случае не позднее 3 месяцев с даты отгрузки, если пуск линии задерживается по вине ПОКУПАТЕЛЯ.

3.1.4 Все налоги, платежи банку, таможенные платежи по настоящему Контракту в стране ПРОДАВЦА оплачивает ПРОДАВЕЦ, а в стране ПОКУПАТЕЛЯ - ПОКУПАТЕЛЬ.

3.2 Оборудование по настоящему Контракту должно быть поставлено не позднее ( указать цифрами и прописью ) месяцев после получением ПРОДАВЦОМ авансового платежа в соответствии с пунктом 3.1 настоящего Контракта.

3.2.1 Задержка в оплате аванса автоматически продлевает срок поставки на время этой задержки.

3.2.2 К указанному выше сроку оборудование должно быть изготовлено, испытано, упаковано, маркировано и готово к отгрузке на автотранспорт ПОКУПАТЕЛЯ.

3.2.3 Если оборудование готово раньше срока, указанного в Контракте, оно может быть поставлено раньше по согласованию с ПОКУПАТЕЛЕМ.

3.3 Датой поставки будет считаться дата передачи оборудования ПРОДАВЦОМ в распоряжение ПОКУПАТЕЛЯ на условиях FOT ( указать город, населенный пункт) .

3.4. Грузовая накладная оформляется на имя Грузополучателя: ( указать наименование и адрес грузополучателя).

4. ОБЯЗАННОСТИ ПОКУПАТЕЛЯ

4.1 ПОКУПАТЕЛЬ несёт ответственность за все таможенные формальности на территории России.

4.2 По завершении таможенных формальностей и складирования оборудования ПОКУПАТЕЛЬ оформляет Акт соответствия поставки. В случае недопоставки ПОКУПАТЕЛЬ должен известить об этом ПРОДАВЦА в течение __ дней.

ПРОДАВЕЦ обязан в этом случае доставить не поставленные части за свой счёт в течение __ дней.

4.3 По завершении монтажа оборудования, который выполняется ПОКУПАТЕЛЕМ по инструкциям ПРОДАВЦА, ПОКУПАТЕЛЬ информирует ПРОДАВЦА о готовности оборудования к наладке и пуску в эксплуатацию, и ПРОДАВЕЦ посылает своих специалистов на завод ПОКУПАТЕЛЯ в течение __ дней с момента получения извещения ПОКУПАТЕЛЯ о готовности оборудования.

4.4 ПОКУПАТЕЛЬ оплачивает расходы по размещению в первоклассной гостинице, питание и местный транспорт для специалистов ПРОДАВЦА.

5. ОБЯЗАННОСТИ ПРОДАВЦА

5.1 По получении извещения от ПОКУПАТЕЛЯ о том, что оборудование смонтировано в соответствии с инструкциями и чертежами ПРОДАВЦА, ПРОДАВЕЦ посылает __-х специалистов на завод ПОКУПАТЕЛЯ для наладки и пуска оборудования в эксплуатацию, а также проведения испытания оборудования и обучения российских специалистов сроком на ___ дней.

5.2 По завершении испытаний ПРОДАВЕЦ и ПОКУПАТЕЛЬ подписывают Протокол о приёмке оборудования в эксплуатацию.

5.3 Вместе с оборудованием ПРОДАВЕЦ посылает в адрес ПОКУПАТЕЛЯ 2 (два) экземпляра механических, электрических и электронных инструкций по эксплуатации, а также инструкцию по запуску и обслуживанию линии. Эта документация исполняется на английском языке.

6.1 В случае просрочки поставки оборудования против сроков, установленных настоящим Контрактом, ПРОДАВЕЦ должен уплатить пеню в размере __% общей стоимости задержанного к поставке оборудования за каждую полную неделю просрочки. Однако общая сумма штрафа не должна превышать __ % стоимости задержанного к поставке оборудования. Вышеуказанная неустойка оплачиваются в течение __-х месяцев. Неустойка начинает взиматься после льготного периода в __ дней.

6.2 В случае задержки поставки более чем на __ месяца по вине ПРОДАВЦА, ПОКУПАТЕЛЬ имеет право расторгнуть Контракт полностью или частично без компенсации затрат, которые может понести ПРОДАВЕЦ в связи с этим расторжением. Все платежи будут возвращены ПОКУПАТЕЛЮ.

6.3 Сумма неустойки вычитается со счёта ПРОДАВЦА. ПРОДАВЕЦ должен уплатить неустойку по первому требованию ПОКУПАТЕЛЯ.

7. ТЕХНИЧЕСКАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ

7.1 ПРОДАВЕЦ посылает два (2) комплекта технической документации по адресу: ( указать наименование и почтовый адрес получателя ) и копию письма с перечнем технической документации и списком высылаемых документов.

7.2 Две (2) копии технической документации, Сертификат качества, указывающий, что оборудование было изготовлено в соответствии с условиями Контракта, должны быть упакованы в ящик №. 1 в водонепроницаемую плёнку вместе с оборудованием.

7.3 Вся техническая документация выполняется на английском языке.

8. КОНТРОЛЬ И ИСПЫТАНИЕ НА ЗАВОДЕ ПРОДАВЦА

8.1 Перед упаковкой оборудования ПРОДАВЕЦ пригласит представителей ПОКУПАТЕЛЯ за счёт ПОКУПАТЕЛЯ для проведения испытаний, которые пройдут на заводе ПРОДАВЦА. Эти испытания будут выполняться без нагрузки. По окончании испытаний в присутствии ПОКУПАТЕЛЯ, ПОКУПАТЕЛЬ подпишет протокол, который разрешает отгрузку оборудования.

8.2 Если представители ПОКУПАТЕЛЯ не приедут на испытания, ПРОДАВЕЦ проведет испытания своими силами без ПОКУПАТЕЛЯ и при положительных результатах испытаний подпишет протокол, разрешающий отгрузку оборудования, о чем в течение __ дней известит ПОКУПАТЕЛЯ.

9. ГАРАНТИЯ КАЧЕСТВА ОБОРУДОВАНИЯ

9.1 Качество поставляемого оборудования должно соответствовать техническим характеристикам, указанным в Контракте или его Приложениях.

ПРОДАВЕЦ гарантирует, что:

а) Поставляемое оборудование соответствует высшему техническому уровню и высшим стандартам, существующим в стране ПРОДАВЦА в период выполнения Контракта

б) Качество материалов и техническое выполнение оборудования обеспечиваются.

в) Поставляемое оборудование и его эксплуатационные параметры полностью соответствуют указанным в Контракте при условии, что монтаж, соединение и подключение выполнены в соответствии с требованиями производителя и что на оборудовании будет работать обученный персонал согласно руководству по эксплуатации.

г) Оборудование должно быть поставлено полностью в соответствии с условиями Контракта

д) Чертежи и техническая документация по настоящему Контракту являются правильными, хорошего качества и достаточны для монтажа и запуска оборудования.

9.2 Гарантийный период - 12 месяцев с момента подписания Протокола о приемке оборудования в эксплуатацию, но не более 18 месяцев с момента отгрузки с завода ПРОДАВЦА.

9.3 Если оборудование оказывается дефектным или неисправным в течение гарантийного периода, если оно не отвечает условиям Контракта, если на нём не достигается производительность, указанная в Контракте, ПРОДАВЕЦ обязан за свой счёт по выбору ПОКУПАТЕЛЯ или устранить дефекты, или заменить дефектное оборудование на новое хорошего качества, которое должно быть поставлено без задержки на ( указать наименование грузополучателя ) бесплатно для ПОКУПАТЕЛЯ. По требованию ПРОДАВЦА дефектное оборудование будет возвращено ему за его счёт после поставки заменяющего оборудования или его частей.

9.4 Если будет иметь место устранение дефектов или замена дефектного оборудования, гарантийный период будет продлён на время устранения дефекта для детали (узла), которая должна быть заменена.

9.5 Если ни одна из сторон не может устранить дефекты, ПОКУПАТЕЛЬ имеет право требовать от ПРОДАВЦА замены дефектной части или денежной компенсации.

10.1 Оборудование должно быть упаковано в ящики, пригодные для типа поставляемого оборудования и для перевозки автотранспортом.

10.2 Перед упаковкой все детали и части оборудования обрабатываются специальным антикоррозийным ингибитором, который должен защитить оборудование должным образом от ущерба во время транспортировки и хранения на надлежащем складе.

10.3 ПРОДАВЕЦ оформляет подробный упаковочный лист на каждый ящик. Содержание каждого ящика, количество упакованных изделий, их тип или модель, серийный номер, вес нетто и брутто, номера Контракта должны быть указаны в упаковочном листе. Одна копия упаковочного листа в водонепроницаемом конверте должна быть положена в ящик № 1.

Ящик должен маркироваться с трёх сторон. Каждая грань должна содержать следующую маркировку из несмываемой краски (на английском языке):

ПРОДАВЕЦ: ( указать краткое наименование )

ПОКУПАТЕЛЬ: ( указать краткое наименование )

ГРУЗОПОЛУЧАТЕЛЬ: ( указать краткое наименование и адрес )

Вес Брутто, кг: __

Вес Нетто, кг: __

12. ЭКСПОРТНАЯ ЛИЦЕНЗИЯ В СЛУЧАЕ НЕОБХОДИМОСТИ

12.1 ПРОДАВЕЦ позаботится и будет нести все расходы, связанные с получением необходимой экспортной лицензии на оборудование по настоящему Контракту для экспорта оборудования из страны производителя в Россию.

12.2 Если ПРОДАВЕЦ не в состоянии получить экспортную лицензию или она отозвана соответствующими властями страны производителя до поставки, ПОКУПАТЕЛЬ имеет право расторгнуть Контракт.

13. ФОРС-МАЖОРНЫЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА

13.1 В случае возникновения форс-мажорных обстоятельств (пожар, наводнение, землетрясение, забастовка, мятеж, гражданская война) срок поставки, указанный в пункте 3.2 Контракта будет продлён на период пока такие обстоятельства остаются в силе, но только пока данные обстоятельства влияют на исполнение Контракта полностью или частично.

13.2 ПРОДАВЕЦ должен немедленно, но не позднее, чем через __ дней известить ПОКУПАТЕЛЯ о начале и завершении форс-мажорных обстоятельств. Уведомление о наступлении и продолжительности форс-мажорных обстоятельств должно быть подтверждено компетентной Торговой палатой.

13.3 Если в любое время после подписания Контракта и во время изготовления оборудования по форс-мажорным обстоятельствам ПРОДАВЕЦ не может закончить производство и поставку оборудования по Контракту, ПРОДАВЕЦ имеет право прекратить исполнение Контракта и в этом случае вернуть ПОКУПАТЕЛЮ все платежи. Никакой другой компенсации ПРОДАВЦОМ ПОКУПАТЕЛЮ не предусмотрено.

14. АРБИТРАЖНОЕ СОГЛАШЕНИЕ

14.1 Все споры и разногласия, которые могут возникнуть из настоящего Контракта или в связи с ним, будут, по возможности, решаться путём переговоров между сторонами.

14.2 В случае, если стороны не придут к соглашению, дело подлежит передаче на решение в Арбитражный институт при Торгово-промышленной палате г. Стокгольма, Швеция, за исключением подсудности общим судом, в соответствии с правилами ведения дел в указанном арбитражном суде. Язык, на котором должно осуществляться арбитражное разбирательство – английский.

14.3 К любым правоотношениям Сторон, вытекающим из настоящего Контракта или в связи с ним, применяется шведское материальное право.

14.4 Решение Арбитражного суда будет являться окончательным и обязательным для обеих сторон.

15. ДРУГИЕ УСЛОВИЯ

15.1 Все Приложения к настоящему Контракту считаются его неотъемлемой частью.

15.2 Любое изменение и/или добавление к настоящему Контракту будет недействительно до того, как оно не сделано письменно и не подписано обеими контрактующими сторонами.

15.3 Ни одна из сторон не имеет права передавать свои права и обязанности третьей стороне по настоящему Контракту без письменного согласия другой стороны.

15.4 С момента подписания Контракта все предварительные соглашения, обсуждения и переписка между контрактующими сторонами будет считаться недействительными.

15.5 Настоящий Контракт составлен в двух экземплярах на русском языке, каждый из которых имеет одинаковую силу.

15.6 Контракт вступает в силу со дня получения продавцом авансового платежа в соответствии с параграфом 3.1.1 настоящего Контракта.

15.7 Датой перехода права собственности на импортированный товар считается день последней оплаты товара в соответствии с параграфом 3.1.3 настоящего Контракта.

16. Реквизиты и подписи сторон

16.1.Продавец: ( полное наименование организации, почтовый адрес, ИНН, банковские реквизиты, статистические коды, контактный телефон, факс ).

16.2.Покупатель: (полное наименование организации, почтовый адрес, ИНН, банковские реквизиты, статистические коды, контактный телефон, факс).

16.3. Грузополучатель: ( указать реквизиты грузополучателя ).

Станция назначения: ( указать станцию назначения)

Внешнеторговый контракт купли-продажи товара (примерная форма)

Раздел: Образцы документов

Тип документа: Контракт

Для того, чтобы сохранить образец этого документа себе на компьютер перейдите по ссылке для скачивания.

"__"__________ ____ г.

__________ в лице _________________, действующ__ на основании ____________________, именуем___ в дальнейшем Продавец, с одной стороны и ______________ в лице _________________, действующ__ на основании ________________, именуем___ в дальнейшем Покупатель _________________, с другой стороны заключили настоящий контракт о нижеследующем:

1.1. Продавец обязуется передать в собственность Покупателю на условиях ________ в количестве __________ следующий товар: __________________ (далее - товар), а Покупатель обязуется принять этот товар и уплатить за него установленную настоящим контрактом денежную сумму.

2.1. Цена товара составляет _______________ за единицу.

Общая стоимость передаваемого по настоящему контракту товара составляет ________________________ (далее - общая стоимость контракта).

2.4. Указанная в п. 2.1 настоящего контракта цена товара является фиксированной и изменению не подлежит.

3.1. Упаковка товара должна соответствовать установленным стандартам (или техническим условиям) и гарантировать при должном обращении с товаром его сохранность во время транспортировки.

- наименование и адрес Продавца с указанием страны отправления товара

- другие реквизиты, которые могут быть заблаговременно до начала передачи товара сообщены Покупателю Продавцом.

4.1. Общая стоимость контракта оплачивается путем выставления аккредитива в __________ банк.

4.2. Покупатель обязуется открыть не позднее _________ дней после подписания настоящего контракта безотзывный, делимый, документарный аккредитив на общую сумму стоимости контракта.

4.3. Аккредитив будет действовать до ________________.

4.4. Оплата цены переданного товара будет произведена сразу после представления в банк Продавцом следующих документов:

- счета (инвойса) в ____ экземплярах

- копии документа, удостоверяющего качество передаваемого товара

- копии извещения об отправке товара и его маркировке.

4.5. В случае если открытие аккредитива будет просрочено по вине Покупателя, Продавцу предоставляется право расторгнуть настоящий контракт. Если Продавец решит это сделать, он обязан в течение ________ дней, начиная с последнего дня срока, предусмотренного пунктом 4.2 контракта для открытия аккредитива, сообщить о своем решении Покупателю.

4.6. Если Продавец решит оставить контракт в силе, он получает права на возмещение всех дополнительных расходов, которые он будет нести в связи с просрочкой открытия аккредитива, а также право на __% от общей стоимости контракта за каждый день просрочки оплаты.

5. ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН

5.1. Продавец обязан:

- передать товар Покупателю в срок, указанный в п. 1.2 настоящего контракта, на складе предприятия ____________ (название предприятия, его адрес, место, где товар будет передан Покупателю)

- обеспечить за свой счет упаковку товара, оговоренную в настоящем контракте

- уведомить Покупателя о времени, когда товар будет предоставлен в его распоряжение, не менее чем за ______ дней

- нести расходы по проверке качества товара, его взвешиванию, измерению

- по просьбе Покупателя оказать ему за его счет полное содействие в получении документов, выдаваемых в стране Продавца или в стране происхождения товара и требуемых для вывоза из страны

- застраховать свою ответственность по исполнению настоящего контракта.

5.2. Покупатель обязан:

- принять товар в месте и в срок, указанный в настоящем контракте

- оплатить стоимость товара в порядке, предусмотренном настоящим контрактом

- нести все расходы и риски, которым может подвергаться товар с момента, когда он передан Покупателю

- нести расходы по оплате таможенных пошлин и налогов (если таковые взимаются при импорте товара).

6. ПРИЕМКА ТОВАРА ПО КАЧЕСТВУ И КОЛИЧЕСТВУ

6.1. Приемка товара по качеству и количеству будет произведена Покупателем в присутствии представителя Продавца (или перевозчика) на складе предприятия.

6.2. Если будет установлено несоответствие качества товара условиям контракта или недостача его по количеству, Покупатель (или перевозчик) совместно с представителем Продавца составляет протокол и, в зависимости от причин нарушения качества товара и возникновения его недостачи по количеству, предъявляет соответствующие рекламации.

6.3. Продавец несет ответственность за все недостатки товара, которые возникли после передачи его Покупателю, если причина их существовала до этой передачи и Покупатель предъявил рекламацию не позднее шести месяцев со дня приемки товара.

6.4. Продавец обязан немедленно возместить недостачу товара и заменить недоброкачественный товар на качественный.

7.1. Если Продавец не передаст товар в установленный в п. 1.2 настоящего контракта срок по его вине, то он платит Покупателю штраф.

Штраф начисляется, начиная с первого дня по истечении установленного в п. 1.2 настоящего контракта срока, в размере ____% от стоимости непереданного товара за каждый день просрочки.

Штраф будет удерживаться с суммы, предназначенной для оплаты стоимости переданного товара. В случае если Покупатель по какой-либо причине не удержит штраф при оплате счета Продавца, последний обязан оплатить сумму штрафа по первому требованию Покупателя.

7.2. В случае если передача товара будет просрочена более _______ месяцев, Покупатель имеет право отказаться от получения товара или его не переданной в срок части.

7.3. В случае просрочки Продавца по передаче товара более, чем на _____ месяцев, Покупатель в целях исполнения контракта вправе заключить договор с третьим лицом. Продавец в этом случае обязан возместить Покупателю расходы по заключению договора с третьим лицом и разницу превышения между ценой товара, которая была предусмотрена настоящим контрактом, и ценой товара, который куплен у третьего лица.

7.4. Необоснованный отказ Покупателя принять товар, соответствующий предусмотренным настоящим контрактом нормам качества и предоставленный в обусловленном количестве, налагает на него обязанность возместить Продавцу все его расходы по подготовке товара к передаче Покупателю, а также уплатить в пользу Продавца штраф в размере ___% от общей стоимости контракта.

8. ОСВОБОЖДЕНИЕ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ

8.1. Продавец и Покупатель освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему контракту, если оно явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы.

8.2. Под непреодолимой силой понимаются внешние и чрезвычайные события, которые не существовали во время подписания контракта, возникшие помимо воли Продавца и Покупателя, наступлению и действию которых стороны не могли воспрепятствовать с помощью мер и средств, применения которых в конкретной ситуации справедливо требовать и ожидать со стороны, подвергшейся действию непреодолимой силы.

8.3. Непреодолимой силой признаются следующие события: землетрясения, наводнения, пожар, эпидемии, аварии на транспорте, военные действия и т.п.

8.4. Стороны могут быть освобождены от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательства по настоящему контракту, если докажут, что оно было вызвано препятствием вне их контроля и возникло после заключения настоящего контракта.

8.5. Сторона, подвергшаяся действию обстоятельств непреодолимой силы или столкнувшаяся с препятствием вне своего контроля, обязана немедленно уведомить другую сторону о возникновении, виде и возможной продолжительности действий указанных обстоятельств и препятствий.

8.6. Если вышеупомянутое уведомление не будет сделано в ____ срок, сторона, подвергшаяся действию обстоятельств непреодолимой силы или столкнувшаяся с препятствием вне своего контроля, лишается права ссылаться на них в свое оправдание, за исключением случая, если само обстоятельство или препятствие не давало возможности послать уведомление.

8.7. Возникновение обстоятельств и препятствий, предусмотренных п.п. 8.1 - 8.4, при условии соблюдения требования п. 8.5 продлевает срок исполнения обязательств по настоящему контракту на период, соответствующий сроку действия указанных обстоятельств и препятствий и разумному сроку для устранения его последствий.

8.8. Если обстоятельства непреодолимой силы и препятствие вне контроля сторон будут существовать свыше _______ месяцев, Продавец и Покупатель должны решить судьбу настоящего контракта.

9. ПОРЯДОК УРЕГУЛИРОВАНИЯ ВОЗМОЖНЫХ СПОРОВ

9.1. Все споры, которые могут возникнуть из настоящего контракта или по его поводу, стороны будут стремиться разрешить путем переговоров.

9.3. Стороны согласны с тем, что для решения их спора, возникшего из настоящего контракта или по его поводу, будет применяться материальное право ___________ (название страны).

9.4. Стороны обязуются исполнить судебное решение в срок, установленный в самом решении.

10. ЯЗЫК КОНТРАКТА И КОРРЕСПОНДЕНЦИИ

10.1. Настоящий контракт составлен на ______ (иностранный язык) и русском языках.

10.2. Вся переписка по поводу настоящего контракта ведется на ______ (иностранный язык) и русском языках.

10.3. В случае возникновения разночтений или каких-либо несовпадений в смысловом содержании терминов преимуществом обладает текст контракта, составленный на _______ языке.

11. ВСТУПЛЕНИЕ КОНТРАКТА В СИЛУ

11.1. Настоящий контракт вступает в силу с момента его подписания сторонами.

Вариант. 11.1. Датой вступления контракта в силу считается дата, указанная в правом верхнем углу первой страницы контракта.

11.2. После вступления настоящего контракта в силу все предыдущие переговоры, предварительные документы и переписка по нему будут считаться недействительными.

12. УСТУПКА КОНТРАКТА

12.1. Стороны обязуются не передавать своих прав и обязанностей по контракту третьим лицам без получения предварительного согласия на это другой стороны.

12.2. Вышеуказанное предварительное согласие на уступку контракта должно быть оформлено в письменной форме.

12.3. В случае оформления правопреемства прав и обязанностей стороны контракта такой правопреемник принимает на себя все права и обязанности по данному контракту.

13. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

13.1. Изменения и дополнения настоящего контракта совершаются в письменной форме по соглашению Сторон.

13.2. Под соглашением в письменной форме об изменении или дополнении настоящего контракта понимаются соглашения, оформленные в виде протокола непосредственных переговоров и приложенные к тексту контракта, а также те, которые достигнуты путем обмена телеграммами или телефаксом.

13.3. Настоящий контракт составлен и подписан в _______ экземплярах, из которых ______ экземпляра составлены на ______ языке, _____ экземпляра составлены на ______ языке.

14. АДРЕСА И РЕКВИЗИТЫ СТОРОН КОНТРАКТА

Что мы делаем

ВЭД контракт – договор резидента РФ с компанией зарегистрированной на территории иностранного государства, предмет договора физическое перемещение товара на территорию/с территории РФ.

Компания Поинтерс поможет составить юридически грамотный договор и представит ваши интересы в Китае.

Ниже представлен образец ВЭД-контракта

г. Москва 03 марта 2009 года

"1". именуемое в дальнейшем ПОКУПАТЕЛЬ, в лице полномочного представителя г-на__________, действующего на основании доверенности, с одной стороны и фирма "2". именуемая в дальнейшем ПРОДАВЕЦ, в лице его генерального директора г-на______, с другой стороны, заключили настоящий контракт (далее – Контракт) о следующем:

Внешнеторговый контракт - образец (2015 год)

В данном разделе представлен образец внешнеторгового контракта - примерный вариант Общих условий совершения внешнеторговых сделок на базе норм Венской конвенции 1980 года. При составлении текста Общих условий принимались во внимание как требования российского законодательства (в том числе в сфере ВЭД ), так и реалии внешнеторгового оборота с участием контрагентов из стран Центральной и Восточной Европы.

Текст Общих условий представлен в нескольких вариантах:

  • в виде массива с постатейным выводом комментированного текста (см. содержание внешнеторгового контракта )
  • в виде единого текста без обращения к постатейным материалам (см. текст внешнеторгового контракта )
  • в виде доступного для скачивания файла в формате PDF. в составе которого представлен как текст Общих условий, так и комментарий авторов Общих условий актуализация: 14.05.13, 10:35:14 .

    Для ведения деятельности с партнерами, коммерческие предприятия которых находятся на территории Германии или Австрии, является характерным использование Allgemeine Geschaeftsbedingungen - общих условий поставки, принятых в предприятии такого контрагента. Такие Условия могут быть напечатаны, например, на оборотной стороне счета (Rechnung) или подтверждения заказа (Auftragsbestaetigung). Вопрос о правомерности их применения к отношениям в связи с поставкой товара следует разрешать в соответствии с положениями ст.ст. 8 и 14. Указанные статьи позволяют разрешить вопрос о принятии таких условий в качестве составной части международного контракта. Рабочая группа UNCITRAL указывала на то, что содержание Конвенции в достаточной мере обеспечивает правовое регулирование данного вопроса (UNCITRAL YB IX (1978) 81) и не требует включения в ее текст специальных норм.

    В ряде предприятий, специализирующихся на экспортно-импортной деятельности, приняты к обращению специализированные Общие условия поставки товаров за границу. В большинстве случаев они основываются на положениях Венской конвенции, подчиняют взаимоотношения сторон действию ее положений, определяют в прочем применимое право, а также порядок разрешения споров - в большинстве случаев в порядке их рассмотрения третейскими судами.

    Дополнительная информация

    Данный раздел сайта является пилотным проектом. работа по редактированию которого продолжается! Если у вас есть пожелания и рекомендации, пожалуйста, напишите нам .

    В скором времени данный раздел сайта будет дополнен текстом контракта на английском языке .

    Договор внешнеторговой купли-продажи

    Договор внешнегорговой купли-продажи обязан содержать такие согласованные разделы:

    1. Предмет договора

    В этом разделе обозначают вид услуги (итоги интеллектуальной деятельности) или товара. Для товаров в договоре советуется также указывать коды товаров соответственно с Товарной номенклатурой внешнеэкономической деятельности.

    2. Цена товара (оказываемых услуг, итогов интеллектуальной деятельности)

    3. Количество и качество товара (количество подтверждает акт экспертизы веса (количества единиц), сертификат качества — качество)

    4. Базисные условия поставки (CIF, FOB, FCA, и так далее)

    Во внешнеторговом договоре необходимо указать базис поставки товара. Часто сторонам по договору неизвестны различия торговой практики страны-партнера. С такой целью Международная торговая палата издает свод международных правил («Унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов», ИНКОТЕРМС и так далее) финансовых и торговых обычаев.

    В настоящее время действующие базисные условия поставки классифицируются в Международных правилах толкования торговых терминов ИНКОТЕРМС (далее — ИНКОТЕРМС).

    Чтобы ограничить при заключении договора риски, весьма важно определить четко :

    · кто оплачивает и организует перевозку товара

    · кто в момент перевозки груза несет риск

    · кто несет на себе риск порчи (гибели) товара.

    Распределение вышеуказанных рисков между покупателем и продавцом изготавливается соответственно с правилами толкования торговых терминов ИНКОТЕРМС. Все термины ИНКОТЕРМС обозначают определенное распределение меж покупателем и продавцом рисков, ответственности и расходов. ИНКОТЕРМС - нормативный документ в случае, когда на них сделана прямая ссылка в договоре, если в договоре не предусматривается другое, чем в ИНКОТЕРМС. Ссылку советуется делать всегда, даже в договорах с партнерами из следующих стран: Германия, Австрия, Франция, в которых условия ИНКОТЕРМС относят к международным торговым обычаям и применяются даже тогда, когда это не оговорено специально в договорах.

    Главной задачей ИНКОТЕРМС является определение набора обязательств (условий), при которых считают, что продавец исполняет свои обязательства так, что товар считают поставленным продавцу.

    При подписании договора невозможно упускать из виду, что вопросы перехода права собственности на товар и нарушение контрактных условий стороной по договору не контролируются ИНКОТЕРМС.

    5. Сроки поставки (передачи прав на результаты интеллектуальной собственности и информации, оказания услуг)

    Указывается график (дата) поставки товара оказания услуг, передачи прав на результаты интеллектуальной собственности и информации.

    6. Условия платежа

    В этом разделе указываются валюта платежа, сроки оплаты, формы международных расчетов ( аккредитив, банковский перевод, инкассо смешанные типы расчетов).

    Защитная мера против курсовых потерь фиксирование стоимости товара в конвертируемой свободно валюте, а валюты платежа — в валюте страны плательщика по курсу пересчета, согласованному сторонами (на практике для пересчета используется в основном курс, который устанавливается центральным банком плательщика).

    7. Санкции за ненадлежащее исполнение (неисполнение) договора и рекламация.

    В этом разделе указывают порядок направления рекламации и санкции за ненадлежащее исполнение обязательств по договору (ненадлежащее качество, количество, нарушение сроков оплаты, сроков поставки).

    8. Рассмотрению споров, которые не урегулировались сторонами самостоятельно.

    В этом разделе указывают место арбитража и используемое сторонами право при судебном разрешении появившихся споров. Самым компромиссным вариантом для сторон по договору является наличие в стране ответчика арбитража.

    9. Непреодолимая сила (форс-мажор).

    Единственный случай, когда стороны от ответственности освобождаются за невыполнение договора. В этом разделе указывают список обстоятельств, которые стороны считают форс-мажорными. В случае, когда список не прописан, то действует стандартный общий принцип определения форс-мажорных обстоятельств.

    10. Срок действия договора.

    Обязательным в договоре является указание сокращенного и полного официального названия компаний, которые заключают договор, с обязательным указанием организационной правовой формы и их адресов (указывают полный адрес с обязательным указанием города, страны, советуется также указывать номер почтового ящика). Еще в договоре указывают реквизиты банков, которые обслуживают компании, через счета в которых будут проводить по сделке валютные расчеты.

    Соответственно с Конвенцией признаком международной сделки купли-продажи товара является нахождение в разных государствах сторон по договору. Международной не признается сделка, которая заключена меж фирмами разной государственной принадлежности, находящимися на территории одного государства.

    Объектом договора может быть лишь движимое имущество (кроме имущества, которое приобретается для домашнего, семейного, личного использования).

    Договор считают заключенным в письменной форме, когда составляется один документ, который подписан сторонами и если проводится обмен документами при помощи телеграфной, почтовой, телефонной, телетайпной,электронной или других видов связей, которые позволяют достоверно установить, что документ по договору исходит от стороны (пункт 2 статьи 434 Гражданского Кодекса РФ).

    Письменная форма при этом считается соблюденной, когда по письменному предложению лицом, которое получило оферту, в срок, который установлен для акцепта, будут выполнены действия по исполнению условий договора, указанных в ней, когда другое не предусматривается законом, другими правовыми актами или не указывается в оферте.

    Образец договора внешнеторговой купли-продажи

    Договором внешнеторговой купли-продажи называется договор, в согласии с которым первая сторона берет на себя обязанность передать в собственность второй стороне, которая берет на себя обязанность принять данный товар и оплатить за него конкретную денежную сумму (цену). Договоры купли-продажи являются самыми распространенными в предпринимательской деятельности обязательствами.