Руководства, Инструкции, Бланки

Перевод Инструкции С Китайского На Русский img-1

Перевод Инструкции С Китайского На Русский

Категория: Инструкции

Описание

Русско-китайский переводчик в Казани, китайско-русский перевод

КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК - ПЕРЕВОДЫ И ПЕРЕВОДЧИКИ
  • перевод с китайского: 550 рублей за стандартную страницу
    (500 символов китайского текста, включая пробелы)
  • на китайский: 700 рублей за стандартную страницу
    (1800 знаков русского текста, включая пробелы)

Перевод текста с китайского выполняют переводчики-жители Казани, для которых русский - родной язык. А перевод на китайский осуществляют профессиональные переводчики-уроженцы КНР. При выполнении перевода с китайского и на китайский не используются никакие средства машинного перевода. С кантонской (Гонконг) и других разновидной китайского языка кроме мандаринской (большая часть КНР, Тайвань) перевод осуществляется по отдельной договорённости.

Китайско-русский переводчик
  • менее 3 часов работы: по стоимости 3 часов
  • 3-5 часов: 880 рублей в час
  • 6-8 часов: 4700 рублей за рабочий день
  • более 8 часов: суммируется стоимость рабочего дня и количества полных и неполных дополнительных часов работы.

Переводчик китайского языка обеспечит перевод общения ваших сотрудников и специалиста из Китая на пусконаладочных работах и деловых переговорах. При условии возвращения китайского переводчика в Казань в тот же день он может прибыть на задание за пределы города.

Другие статьи

Переводчик с китайского на русский онлайн

Перевод с китайского на русский онлайн

Миссия онлайн переводчика m-translate.com в том, чтобы все языки стали более понятными, способы получения онлайн перевода - простыми и легкими. Чтобы каждый человек мог перевести текст на любой язык за считанные минуты, с любого портативного устройства. Мы будем очень рады "стереть" сложности перевода немецкого, французского, испанского, английского, китайского, арабского и других языков. Станем понимать друг друга лучше!

Быть лучшим мобильным переводчиком для нас означает:
- знать предпочтения наших пользователей и работать для них
- искать совершенство в деталях и постоянно развивать направление онлайн перевода
- использовать финансовую составляющую, как средство, но ни как само цель
- создать «звездную команду», «делая ставку» на таланты

Помимо миссии и видения, есть еще одна важная причина, почему мы этим занимаемся направлением онлайн перевода. Мы называем ее «первопричина» - это наше желание помогать детям, которые стали жертвами войны, тяжело заболели, стали сиротами и не получили должной социальной защиты.
Каждый 2-3 месяца мы выделяем около 10% нашей прибыли на то, чтобы помочь им. Считаем это нашей социальной ответственностью! Всем составом сотрудников едим к ним, покупаем еду, книги, игрушки, все что нужно. Разговариваем, наставляем, заботимся.

Если у Вас есть хоть небольшая возможность помочь - присоединяйтесь! Получите +1 к карме ;)

Здесь - можно осуществить перевод (не забудьте указать ваш e-mail, чтобы мы смогли отправить вам фотоотчет). Будьте щедры, ведь на каждом из нас лежит ответственность за происходящее!

Перевод с китайского языка инструкции на русский язык с форматированием

Перевод с китайского языка инструкции на русский язык с форматированием

Victor Hu 27.04.2016 16:33:52 от 3 до 48 часов от 400 до 4000 Руб

Ведущий Русско-Китайский Переводчик-Билингвал (оба Языка Родные), Консультант, Переговорщик, Юрист, Преподаватель, Профессор, Инженер-Технолог, Культуролог, Закупщик, Оутсорсер, Врач, Гид, Писатель, Историк …
Гражданин РФ, носитель китайского и русского языков и культур, прожил в Китае более 20 лет, окончил престижную среднюю школу в Шанхае, престижный университет СССР, Обучался у многих Известнейших Наставников-Учителей в Китае
Президент Первого Русско-Китайского Информационного Центра, Ведущий Русско-Китайский Комплексный Консультант, Переводчик (оба языка родные), Юрист, Китаист, Историк, Публицист
Родившись в 2-язычной семье, с 5 лет занимаюсь русско-китайскими переводами
Лучший русско-китайский синхронный переводчик с гарантией не менее 93% достоверности, при этом работаю 1 без напарников и беру всего 1.5 ставки вместо 2, причина проста – не могу найти по своему уровню напарников, рекорд 14 часов как космонавт в капсуле …
Произношение китайского языка на уровне дикторов ЦТ и ЦР КНР
Как носитель 2 языков и человек с точно-научным образованием и мышлением, не имею тематические, предметные, областные и форменные ограничения
21лет – член Правления Всесоюзной Ассоциации Китаеведов и Всесоюзной Ассоциации Востоковедов
В возрасте 23 года на Профессорской должности, Создал и Начал Новую Волну преподавания китайского языка в СССР, одна из самых передовых в то время, преподавательский стаж более 40 лет
Специализируюсь по СверхСложным, СверхОтветственным Русско-Китайским Переводчески-Консультативным проектам, НеДоступным практически другим – при этом Фантастически Высок Показатель соотношения Качество/Цены, Существенно Превышая Всех и Делаю то, что остальным даже Страшно Думать!
Один из лучших Переговорщиков, Специалист по разрешению «Тупиковых», «Сложный», «Застрявших» переговорных ситуаций
БиЛингвал с Точно Техническим Мышлением и Знанием – Более 40 лет Опытен в Инжиниринговых, Пуско-Наладочных, Монтажных областях, Абсолютно не Закомплексован как Лингвист
1 из начинателей «Китайской Логистики» в 1991 году, Работа с китайскими производителями, Переговоры, Размещение Заказов, Комплексный Контроль, Логистика, Полный комплекс услуг, многие вопросы и проблемы в данной области решаю быстро, моментально, без выезда в Китай, причем гораздо лучше многих, находящимися в Китае
Юрист-Китаист, Составление+Перевод+Согласование двух-язычных договоров (Монополия!), Судебно-Арбитражные дела, судебно-следственный переводчик, ОнЛайн-Горячие юр-услуги, Регистрация Компаний в КНР и НК, стаж более 30 лет
Имею Большой Опыт в органиoOnr5Iзации и проведении мульти-языковых Презентаций, Шоу, Конференций, Семинаров, Презентационных Мероприятий …
Создание, адаптация, перевод, режиссирование, озвучивание русскоязычных и китайскоязычных фильмов, роликов и мультимедийных изданий
Лучший Русско-Китайский Рекламный: оформитель, слоганист, поэт, издатель, распространитель …
Опытный, более 35 лет, Практикующийся Специалист в Области Традиционной Китайских Медицины, Систем СамоСовершенствования и Оздоровления, Адаптация Историй болезни, Консультации по Лечению и Оздоровлению в Китае, Онлайн Консультации-Консилиумы и Переводы
Лучший Гид-Переводчик: китайско-язычный по Москве, С-Петербургу и Бывшему СССР, русскоязычный по Китаю, Тайваню, Гонконгу; со своей Оригинальной гидовской программой, Туровая, Маршрутная, Переговорная и Визовая Поддержка, стаж более 40 лет
Разработанной мною в качестве Ноу-Хау Онлайн Переводы Позволят Вам Быстро+Качественно+Эффективно+Дешево+Доступно получать Переводческие Услуги Высшего Качества самого разного Плана и Характера в любой точке земного Шарика и не только!
Комплексные Финансово-Экономические Консультации по Биржам Шанхая, ГонКонга, Токио, Тайваня и Сингапура
Профессиональная многоязычная Верстка, профессиональный фотограф со 45-летним стажем, профессиональный водитель с 35 летним стажем
Никогда не пользовался машинным переводом + не пользуюсь + и никогда не буду им пользоваться
Уровень Владения не Родных Иностранных Языков: Английский в Совершенстве, Французский и Испанский в достаточной степени, Японский на Хорошем Уровне
Более 45 лет профессионально занимаюсь китаистикой, переводами, юриспруденцией, сертификацией, логистикой, туризмом связанными с Китаем. Что касается моего «Послужного Списка» - скажу словом Великого Примакова: Не Скажу, потому что Знаю! Скажу Лишь, за мою Биографию Проще сказать, что не Делал! И еще, «Хвастаются» своими «подвигами» только те переводчики, у которых за спиной 0 или единицы, Настоящие же переводчики делают Проекты, которыми не разглашаются, ибо таков Уровень Клиентов!
Лучший русско-китайский переводчик это – русский лучше чем по крайней мере 98% русских + китайский лучше чем по крайней мере 98% китайцев!
Запомните: русско-китайских переводчиков как … самозванцев = по всюду, настоящих = мало, выдающихся = как те пальцы на вашей руке ….
Переводчик – лицо Организации/Компании, Хороший Переводчик – Гордость Организации/Компании, Плохой Переводчик – Позор+Срам, Лучший Переводчик – Блеск+Шик Организации/Компании !
Последнее время много «расплодилось» китаистов, количество очевидным образом пошло во вред качеству – есть различие в стоимости их услуг, ещё больше Отличаются их Уровни и Качества !

Президент Первого Русско-Китайского Информационного Центра, Переводчик-Билингвал (оба языка родные), Китаист, Консалтер, Незаависимый Эксперт по Российско-Китайским Отношениям, Юрист, Историк, Публицист, 79100887180, 79853637818, 79152395680, vch8@mail.ru skype:walker_8888, Viber&WhatsAPP&Telegram: +79166583188, icq:6808146, vk.com/victorhu & fb.com/victor.hu.8 & twitter.com/VictorHu78
Русско-Китайский Форум: vk.com/rucn18 & fb.com/groups/cnru18, QQ244858998;
Русско-Китайский Клуб: vk.com/rucnclub & fb.com/groups/rucnclub;
Портал Памяти: vk.com/fnwar & fb.com/groups/fnwar;
ТурПортал: vk.com/crtravel & fb.com/groups/crtravel;
Бизнес Портал: vk.com/cnru18 & facebook.com/groups/rucn8;
Общество СамоСовершенствования: vk.com/rcsp8 & fb.com/groups/rcsp8
Китайско-Русский B2B: vk.com/CRB2B & fb.com/groups/CRB2B
Русско-Китайский: vk.com/RCB2B & fb.com/groups/RCB2B


俄罗斯人:最好的中俄双母语高级翻译,45年生涯,综合咨询师,谈判师,教授,律师,工程师,文化艺术家,导游,代理包办师,学务咨询师,在线电话网络翻译咨询师 …
俄中第一咨询中心总裁,中俄综合咨询师,高翻(双母语),俄中关系问题独立学者,律师,工程-工艺师,汉学家,史学家,评论家,中国-俄罗斯问题研究专家之一
从小在中国生活十五年之久并长大,拜师予诸多国学大师,毕业于上海名牌中学之一及前苏联十大名牌大学之一
出生于双母语家庭,从5岁就开始从事予中俄翻译,两语专业性渊博,发音标准
最好之同传同声翻译,保真度不亚于93%, 从不“读稿”而真真直接同传!一人单枪匹马工作于同传舱, 勿须同伴(记录 14个小时地单枪匹马 = 如同宇航员在太空舱里!), 只收0.75同传译员费!
由于俄汉语为双母语, 绝对毫无提纲性, 区域性,题材性限制,且专业性极强
专营特高难度翻译咨询项目 - 且质量/价格对比度极其明显的高于任何他者!
最佳谈判师-“疑难”,“僵局”状态解难专家
有我亲手开发研制之网络远程语音翻译系统可为世界各地任何一地一方间接性提供优质汉俄语音翻译服务, 可明显降低成本, 提高效益!
主办主持多语言型论坛,会议,推广会,促销会极类似活动
为数不多的俄汉律师之一,重要性文件翻译+筹办+起草+洽商+落实,公司及个体经营注册,有实际厅审侦办鉴定许可,可提供激速法律咨询解难(包括火线电话!),专治警察非礼!
紧急状态咨询应付解难:医疗治病(35年多中医师,医学翻译生涯经验),车祸,灾难
鉴于双母语工业-工艺-工程性极强,30多年工程项目安装调式经验,曾经单枪匹马一个人主持过水平钻进台安装调式项目 = 中方工程技术人员没能拿到赴俄签证
最佳俄罗斯+独联体+东欧中文导游,中国+港澳台俄语导游,拥有自己独特的项目景点讲解
21岁全苏汉学会长务理事,23岁教授,创办落实苏联汉语教学新浪潮,实时最为新颖先进
职业司机,莫斯科-彼得堡驾龄历史超越30年,俄罗斯-独联体驾龄历史超越35年,有自己一套避越堵车的方式系统
两语发音标准, 翻译叙述言讲速度高超
从不用电脑翻译软件,现在也不用,未来更将不用!
俄罗斯-欧亚联盟 RTS-MICEX 证券交易所,股市,金融市场之综合咨询业务
有30多年从事综合咨询, 汉学研究, 汉俄法律研究, 综合鉴定, 物流, 旅游 (尤其是商务, 高层VIP旅游), 中俄谈判, 签证服务, 多语言广告排版, 工程设计安装调试,职业摄影师, 职业司机之经验
不要问我在哪儿干过, 用普理麻可夫院士的话来说:正因为我知道,所以不说 … 说穿吧,我只能说那儿至今还没干过,因为干过的地方自己早就已经记不清了
非母语之外语掌握水平:英语水平极佳,法语好,西班牙语好,日语好
请记住: 现在确实有不少人自称己为中俄翻译, 但是其中真实员者屈指可数!
最好的俄汉翻译乃是 – 中文水平至少超过98%的中国人 + 俄文水平至少超过98%的俄国人!
翻译乃首要之形象面目+效率也:好翻译是骄傲,坏翻译是耻辱,最好的翻译是光荣!望君慎重以待,绝不要聘请诸如连聚丙烯同聚乙烯都无知的所谓 “翻译”!

请联系:79100887180, 79152395680, 79853637818, vch8@mail.ru skype:walker_8888, ICQ:6808146, QQ: 1398107085 微信: vch188,Viber&WhatsAPP&Telegram :+79166583188;
个人网页:vk.com/victorhu & facebook.com/victor.hu.8 & twitter.com/VictorHu78
中俄论坛:vk.com/rucn18 facebook.com/groups/cnru18 QQ24485899
中俄俱乐部:vk.com/rucnclub facebook.com/groups/ rucnclub
纪念网:vk.com/fnwar fb.com/groups/fnwar
中俄旅游网:vk.com/crtravel fb.com/groups/crtravel
中俄实业网:vk.com/cnru18,facebook.com/groups/rucn8
中俄自我良善协会:vk.com/rcsp8 fb.com/groups/rcsp8
俄中小卖部:vk.com/rucnshop & fb.com/groups/rucnshop
俄中 B2B: vk.com/RCB2B & fb.com/groups/RCB2B
中俄 B2B: vk.com/CRB2B & fb.com/groups/CRB2B


One of the Best Chinese-Russian Native Speaker (Both Native Languages = Russian&Chinese) Translator-Interpreter-Consultant Offers High-Quality Services.
Graduated one of namest middle school in Shanghai, one of leader University in former Soviet Union
Over 35 years experienced in Russian-Chinese translation
Over 95% of Precision in simultaneous-online interpretation Work, Without any specialization fields restrictions
Telephone-Conference-online translation and interpreting
Micro-Outsourcing
Contact Please +79853637818, +79152395680, +79100887180, vch8@mail.ru, skype:walker_8888, QQ: 1398107085, wechat:vch188, Viber&WhatsAPP&Telegram: +79166583188, facebook.com/victor.hu.8 & twitter.com/VictorHu78, vk.com/victorhu; Russian-Chinese Forum: vk.com/rucn18,QQ-Forum244858998, ICQ:6808146. Victor

Перевод с русского на китайский в компании «Ваш переводчик»

Перевод с русского на китайский

Бюро переводов «Ваш переводчик» оказывает услуги устного и письменного перевод с/на китайский язык

Сотрудничество России и Китая в рамках стратегического партнерства направлено на установление перспективных и долгосрочных связей и реализуется в различных сферах: нефтяной, газовой, атомной энергетики, угольной промышленности. Обеими державами подписаны договоры о реализации крупных совместных проектов. Это обуславливает необходимость налаживания взаимодействия двух сторон, обеспечения основы для взаимного понимания. В этой связи важна роль переводчиков, выступающих в качестве "проводников" мысли от одного языка на другой. Осуществление технического перевода с китайского языка на русский и с русского языка на китайский имеет свои особенности и трудности. Точная и ясная передача смысла текста при переводе с русского языка на китайский и наоборот, сохранение функционального стиля оригинального текста под силу лишь профессиональным переводчикам, специализирующимся на переводе конкретной отрасли технической области.

Перевод текстов технической направленности с китайского языка на русский сложен тем, что в китайском языке имеются научно-технические термины, которые могут быть переведены разными способами. Их значение может полностью совпадать со значением терминов, заимствованных из других языков, перевод осуществляется посредством нахождения эквивалентной лексической единицы в русском языке. Например, морфема ?присутствует в названиях измерительных аппаратов и обозначает "прибор". Так мы обнаруживаем ее в с словах ???- барометр, где ??- атмосферное давление, ???-манометр, где ??-давление, ???-гальванометр, где ??-электрический ток. Некоторые термины транслитерируются, например: ??- фланец. Зачастую важным является понимание общего смысла термина на китайском языке. Например, словосочетание ???? обозначает «проводить пуско-наладочные работы», где ??-монтаж, а ??- настройка.

Перевод имен собственных с китайского языка на русский требует соблюдения правил транскрипционной системы Палладия, которая устанавливает нормы преобразования слова с пиньина на кириллицу. Например, названия китайских городов ?? (Hangzhou), ?? (Chengdu) транскрибируются как Ханчжоу и Чэнду. Однако при переводе подобных наименований с русского языка на китайский учитывается не только звуковое содержание, но и семантическая составляющая всего слова. Подбираются иероглифы, наиболее сходные по звучанию и значению с оригиналом.

Китайский язык характеризуется наличием множества диалектов, некоторые из которых кардинально отличаются друг от друга. Поэтому устный перевод выполняют лишь высококвалифицированные специалисты, разбирающиеся в языковых тонкостях и различиях в произношении.

Если вам необходимо получить качественный перевод технических инструкций, договоров, экономических, медицинских, корпоративных и личных документов, а также, если вам требуются устный перевод и сопровождение профессиональным переводчиком с китайского языка или на китайский язык, смело обращайтесь в Бюро переводов «Ваш переводчик». Мы гарантируем высокое качество!

Свяжитесь с нашим менеджером

Наш специалист свяжется с Вами в удобное время и поможет решить все вопросы

г. Казань, ул. Чистопольская, 26/5
Пн-Пт: с 8 ч. до 19 ч. без перерыва
Сб-Вс: с 10 ч. до 14 ч. без перерыва

Мы в социальных сетях:

Перевод инструкции с китайского на русский

ИНСТРУКЦИЯ См. также в других словарях:

инструкция — инструкция: Официальное издание, содержащее правила по регулированию производственной и общественной деятельности или пользованию изделиями и (или) услугами. Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

ИНСТРУКЦИЯ — (лат. этим. см. предыд. слово). Наставление, объяснение обязанностей, изложение правил. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н. 1910. ИНСТРУКЦИЯ лат.; этимологию см. Инструктор. Наставление, объяснение… … Словарь иностранных слов русского языка

инструкция — и, ж. ИНСТРУКЦИОН instruction f. нем. Instrucction, пол. instrukcya <, лат. instructio устройство, наставление.1. Наказ, наставление. Сл. 18. Инструкция. 1656. ДАИ 6 455. // Сл. 17. Статьи, из инструкцыи написанные к пресветлейшему престолу… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

Инструкция — – в системе нормативной документации по строительству – документ, дополняющий и развивающий основные нормы и положения СНиП, конкретизирующий технические требования к проектированию и строительству отдельных объектов, а также… … Энциклопедия терминов, определений и пояснений строительных материалов

инструкция — В системе нормативной документации по строительству документ, дополняющий и развивающий основные нормы и положения СНиП, конкретизирующий технические требования к проектированию и строительству отдельных объектов, а также устанавливающий… … Справочник технического переводчика

ИНСТРУКЦИЯ — ИНСТРУКЦИЯ, инструкции, жен. (лат. instructio). Руководящие указания, подробное наставление, свод правил для выполнения чего нибудь. Дать точные инструкции кому нибудь. Получить инструкцию. Инструкция о торговле крепкими напитками. Действовать по … Толковый словарь Ушакова

ИНСТРУКЦИЯ — (Instruction, order) объяснение обязанностей, собрание технических правил. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л. Государственное Военно морское Издательство НКВМФ Союза ССР, 1941 Инструкция документ, дающий указания о порядке и способе выполнен … Морской словарь

ИНСТРУКЦИЯ — юридически подзаконный акт, издаваемый в целях разъяснения и определения порядка применения законодательного акта, приказа министра или ру ководителя иного государственного органа. указания технического порядка (правила пользования каким либо… … Финансовый словарь

инструкция — ИНСТРУКЦИЯ, наставление, памятка, руководство, устав … Словарь-тезаурус синонимов русской речи

Инструкция — подзаконный нормативный правовой акт, издаваемый компетентным органом государства в целях разъяснения и определения порядка применения нормативного правового акта либо с целью указания методических правил и способов выполнения определенных… … Элементарные начала общей теории права

  • Инструкция. Эта книга будет изготовлена в соответствии с Вашим заказом по технологии Print-on-Demand. Инструкция станичным сборам, станичным правлениям, станичным атаманам, помощникам станичного атамана… Подробнее Купить за 1252 руб
  • Инструкция по сигнализации на железнодорожном транспорте Российской Федерации. Инструкция по сигнализации на железных дорогах РФ Приказ Минтранса России от 21.12.2010 №286 (ред. от 25.12.2015) "Об утверждении Правил технической эксплуатации железных дорог Российской… Подробнее Купить за 1010 руб
  • Инструкция по сигнализации на железнодорожном транспорте Российской Федерации. Инструкция по сигнализации на железных дорогах РФ в ред. Приказа Минтранса России от 04.06.2012 N 162 с изменениями и дополнениями, вступившими в силу с 1.09.2012 г. и являетсяПриложением N 7… Подробнее Купить за 635 руб
Другие книги по запросу «ИНСТРУКЦИЯ» >>