Руководства, Инструкции, Бланки

Образец Лексического Анализа Текста img-1

Образец Лексического Анализа Текста

Категория: Бланки/Образцы

Описание

Схема лексического анализа текста

Схема лексического анализа текста

Выписать три однозначных слова со ссылкой на толковой словарь и квалификацией способа толкования лексического значения.

Найти три примера многозначных слов. Первый контекст должен содержать слово в основном значении, второй – в производном (оба значения должны быть проанализированы со ссылкой на словарь), третий контекст должен отражать особенности авторского стиля и содержать окказиональное употребление слова. Во всех случаях должны быть вычленены сема, послужившие основой для переноса значения внутри многозначного слова.

Выбрать три контекста с синонимами, два из которых должны содержать языковые синонимы, один – контекстуальные. Определить типы синонимов, выявить их дифференциальные признаки и установить функции семантически близких слов в приведенных контекстах. Языковую синонимию описывать с опорой на словарь. При анализе контекстуальной синонимии показать, какие изменения произошли со словом, если оно получило возможность вступать в несвойственные ему в языке отношения.

Выбрать три контекста с антонимами. Проанализировать их по той же схеме, что и синонимы.

Выбрать три случая употребления фразеологических единиц в речи автора и в речи героев. Определить их значение по словарю и функциональную нагрузку в контексте. Охарактеризовать ФЕ по известным Вам классификациям.

Дать общую характеристику текста с точки зрения классификации лексики по происхождению. Попытаться объяснить превалирование той или иной группы лексики. Найти старославянизмы, выявить их приметы (лексические, морфологические, словообразовательные, фонетические), описать функции старославянских слов в тексте.

Дать общую характеристику текста с точки зрения классификации лексики по сфере употребления. Объяснить наличие (или отсутствия) в тексте терминов, жаргонизмов, профессионализмом – социально ограниченных групп лексики, диалектизмов – территориально ограниченной лексики.

Найти примеры стилистически маркированной лексики. Доказать наличие коннотации, опираясь на словари. Описать функции анализируемой лексики в тексте.

Охарактеризовать лексику с точки зрения активного – пассивного состава. Найти историзмы, архаизмы, окказионализмы, если они есть в тексте. Определить их типы и функции.

Сделать вывод по лексическому анализу данного текста.

Другие статьи

Пять примеров стилистического анализа текста (Сангре)

Пять примеров стилистического анализа текста

По собственному опыту знаю, что написать стилистический анализ не так просто, как кажется. Многие люди просто отчаиваются и бросают работу, делают "абы как", а зря. Это полезное умение, позволяющее шире взглянуть на любой текст.

Может быть, моя работа кому-нибудь пригодится, и кто-то, ознакомившись с моим, напишет свой гениальный анализ. Я получила за него довольно хорошие (а в сравнении с большинством сокурсников - даже очень, 4 с чем-то из 5 за каждый) баллы, однако не могу сказать, насколько он точен, ибо проверка производилась дистанционно.

В любом случае, вот мои примеры стилистического анализа, буду рада вашим комментариям, если он как-то заинтересует вас или поможет в работе или творчестве.


1. Заколдованная буква
(Драгунский «Денискины рассказы»)

Она (елка) лежала большая, мохнатая и так вкусно пахла морозом, что мы стояли как дураки и улыбались. Потом Аленка взялась за одну веточку и сказала:
— Смотрите, а на елке сыски висят.
«Сыски»! Это она неправильно сказала! Мы с Мишкой так и покатились. Мы смеялись с ним оба одинаково, но потом Мишка стал смеяться громче, чтоб меня пересмеять.
Ну, я немножко поднажал, чтобы он не думал, что я сдаюсь. Мишка держался руками за живот, как будто ему очень больно, и кричал:
— Ой, умру от смеха! Сыски!
А я, конечно, поддавал жару:
— Пять лет девчонке, а говорит «сыски»… Ха-ха-ха!
Потом Мишка упал в обморок и застонал:
— Ах, мне плохо! Сыски…
И стал икать:
— Ик. Сыски. Ик! Ик! Умру от смеха! Ик!
Тогда я схватил горсть снега и стал прикладывать его себе ко лбу, как будто у меня началось уже воспаление мозга и я сошел с ума. Я орал:
— Девчонке пять лет, скоро замуж выдавать! А она — сыски.
У Аленки нижняя губа скривилась так, что полезла за ухо.
— Я правильно сказала! Это у меня зуб вывалился и свистит. Я хочу сказать «сыски», а у меня высвистывается «сыски»…

Анализ:
Данный отрывок является сочетанием повествования от лица действующего персонажа и прямой речи героев художественного произведения (рассказа). Стиль разговорный, автор намерено делает речь каждого героя индивидуальной (рассказчика, Аленки и Мишки), что подчеркивается передачей звуковой составляющей беседы («сыски» (неправильный выговор ребенка) и междометия-звуки – «ик», «ха-ха-ха», «ой»), которая в свою очередь придает юмористически-абсурдный характер тексту. Даже невинные на первый взгляд описания действия-реакции - У Аленки нижняя губа скривилась так, что полезла за ухо – с помощью гротеска (в видении ребенка) создает комический эффект (как и «упал в обморок» - преувеличение, на самом деле обморока не было).
Характерная непринуждённость (употребление просторечий и слов разговорной лексики – дурак, орал, девчонка, поднажал, поддать жару, пересмеять), образность (образы разных по характеру и межличностным отношениям в данной группе участников полилога), эмоциональность (повторы реплик о шишках, знаки препинания (восклицательный знак, многоточие (апосиотеза)), выражающие эмоции), субъективность (в содержании высказываний, речи от лица рассказчика, в эмоциональности)).
Краткие, неполные реплики («Умру от смеха!», «Сыски.», «Ах, мне плохо!») также являются основной чертой разговорного стиля.
В отрывке часто встречаются подчеркивающие авторскую оценку и эмоциональность элементы: восклицательный знак, восклицательный знак с многоточием, многоточие.

Автор устами одного из действующих лиц раскрывает перед нами небольшую картину: трое друзей, очевидно, младшего школьного возраста или еще младше, гуляя во дворе, наткнулись на новогоднюю елку, на которой обнаружили шишки. Соревнование мальчишек как между собой, так и против подруги, ситуация, которая могла бы произойти с каждым ребенком, придают реалистичности и особой выразительности рассказу. Хоть произведение и рассчитано на детскую аудиторию, это не сказка, а как бы возможность подглядеть в замочную скважину за обычной жизнью обычных, близких читателям, ребят, чем объясняется популярность такого рода произведений у аудитории.

***
2. А. С. Пушкин – Капитанская дочка (Глава IV)
Прошло несколько недель, и жизнь моя в Белогорской крепости сделалась для меня не только сносною, но даже и приятною. В доме коменданта был я принят как родной. Муж и жена были люди самые почтенные. Иван Кузмич, вышедший в офицеры из солдатских детей, был человек необразованный и простой, но самый честный и добрый. Жена его им управляла, что согласовалось с его беспечностию. Василиса Егоровна и на дела службы смотрела, как на свои хозяйские, и управляла крепостию так точно, как и своим домком. Марья Ивановна скоро перестала со мною дичиться. Мы познакомились. Я в ней нашел благоразумную и чувствительную девушку. Незаметным образом я привязался к доброму семейству, даже к Ивану Игнатьичу, кривому гарнизонному поручику, о котором Швабрин выдумал, будто бы он был в непозволительной связи с Василисой Егоровной, что не имело и тени правдоподобия; но Швабрин о том не беспокоился.
Я был произведен в офицеры. Служба меня не отягощала. В богоспасаемой крепости не было ни смотров, ни учений, ни караулов. Комендант по собственной охоте учил иногда своих солдат; но еще не мог добиться, чтобы все они знали, которая сторона правая, которая левая, хотя многие из них, дабы в том не ошибиться, перед каждым оборотом клали на себя знамение креста. У Швабрина было несколько французских книг. Я стал читать, и во мне пробудилась охота к литературе. По утрам я читал, упражнялся в переводах, а иногда и в сочинении стихов. Обедал почти всегда у коменданта, где обыкновенно проводил остаток дня и куда вечерком иногда являлся отец Герасим с женою Акулиной Памфиловной, первою вестовщицею во всем околотке. С А. И. Швабриным, разумеется, виделся я каждый день; но час от часу беседа его становилась для меня менее приятною. Всегдашние шутки его насчет семьи коменданта мне очень не нравились, особенно колкие замечания о Марье Ивановне. Другого общества в крепости не было, но я другого и не желал.
Несмотря на предсказания, башкирцы не возмущались. Спокойствие царствовало вокруг нашей крепости. Но мир был прерван внезапным междуусобием.
Анализ:
Данный фрагмент повести А. С. Пушкина является повествовательным. Представлен монолог от первого лица. Речь других участников действия в отрывке отсутствует. Главный герой рассказывает о событиях своей жизни в определенный промежуток времени, а также о вызванных ими впечатлениях и чувствах. Связь между абзацами текста параллельная.
В первом абзаце рассказчик говорит про впечатления от Белогорской крепости, описывает своих хозяев и отношения с ними – Ивана Кузмича, его жену Василису Егоровну и их дочь Марью Ивановну, - кратко, но объемно, позволяя читателю создать вполне живой образ даже на основе этих фактов. Подводя краткий итог своим наблюдениям, он вскользь упоминает уже знакомого читателю Швабрина, бросая на него легкую «тень», как он – на Василису Егоровну, персонажа повести. Предложения связаны цепной связью.
Во втором абзаце предложения связаны цепной связью. Автор открывает нам больше о главном герое его же устами и глазами. Он говорит о своем повседневном быте, становится понятна его любовь к чтению и сочинительству, что как бы приближает рассказчика к своему создателю, автору. Имеет место и небольшой иронический момент: безуспешные учения солдат и описание их «дремучести» через излишнюю набожность, видимо, осуждаемую как рассказчиком, так и автором текста. Предложение «Обедал почти всегда у коменданта, где обыкновенно проводил остаток дня и куда вечерком иногда являлся отец Герасим с женою Акулиной Памфиловной, первою вестовщицею во всем околотке» не указывает лицо, так как предложения до и после этого в качестве подлежащего имеют местоимение «я» и лицо очевидно. Здесь, упоминая Швабрина, автор использует инициалы, что придает оттенок пренебрежения и одновременно отдаления героев (а не дружеской фамильярности при обращении просто фамилией).
В третьем абзаце предложения связаны между собой цепной связью, что является признаком повествования.
Использованы общеупотребительные слова и слова, объединенные военной тематикой (комендант, крепость, смотры, учения, караулы, гарнизон, офицер, поручик, крепость). Особенностью является сочетание книжной и разговорной лексики. Лексическая составляющая текста подчеркнута архаизмами (дичиться – пугаться (совр.), вестовщица – сплетница, околоток – окрестность, охота - здесь «желание»), устаревшими формами слов (окончание –ию, -ою и т.д.), жаргонизмами и профессионализмами (особенно касающимися военной службы: комендант, крепость, смотры, учения, караулы, гарнизон, офицер, поручик, крепость). Автор также использовал сочетания «богоспасаемая крепость», «всегдашние шутки», формы слов «домком» (т.е. небольшим домом), «кривой поручик» (описание внешности), «незаметным образом» (т.е. незаметно), обращая внимание на особенности речи и характера рассказчика. Тропы «принят как родной» (сравнение – словно родственник), «доброе семейство» (согласованный эпитет качества – добропорядочное, хорошее), «колкие замечания» (согласованный эпитет – задевающие за живое по своему содержанию) и т.д. обнажают богатую индивидуальную речь рассказчика. Повтор слова «другого» в предложении «Другого общества в крепости не было, но я другого и не желал» наводит на мысль о двусмысленности высказывания: скорее всего, рассказчик не желал другого не только касательно общества, но и жизни в целом, о чем нечаянно упоминает сразу после имени Марьи Ивановны.
Инверсия в большинстве случаев является особенностью речи времени рассказчика. Перед союзом «но» автор использует точку с запятой в предложениях:
1. Я в ней нашел благоразумную и чувствительную девушку. Незаметным образом я привязался к доброму семейству, даже к Ивану Игнатьичу, кривому гарнизонному поручику, о котором Швабрин выдумал, будто бы он был в непозволительной связи с Василисой Егоровной, что не имело и тени правдоподобия; но Швабрин о том не беспокоился.
2. С А. И. Швабриным, разумеется, виделся я каждый день; но час от часу беседа его становилась для меня менее приятною.
Это сделано для того, чтобы сохранить обе мысли в одном предложении, не разбивая его на два, что, очевидно, казалось для автора важным. При этом в предложении «Спокойствие царствовало вокруг нашей крепости. Но мир был прерван внезапным междуусобием» предложения намерено разбиты. Подобный прием придает особое значение второму предложению, которого не было бы, будь оно просто частью первого, выделяя его.
Проведя стилистический анализ, мы пришли к выводу, что в данном отрывке представлен текст художественного стиля.


3. «Незаметный.блокнот» Артемий Звершховский
Раз.
Сам себя поднимаешь утром с кровати за уши.
Два.
Не спеша открываешь дверь, закрытую изнутри.
Казалось, что одиноко - это когда никого снаружи.
А оказалось, одиноко - когда никого вну-
три.

Данное стихотворение представляет собой четверостишье в семь строк с перекрестной рифмой вида АВАВ. Его основу составляют общеупотребительные и стилистически нейтральные слова, которые формируют номинативный ряд без оглядки на оценку или какие-либо особенности говорящего. Лексическая база стихотворения представлена наречиями – не спеша, изнутри, одиноко, снаружи, внутри; местоимениями – сам, себя, что, когда, никого, это. Они формируют эмоциональную окраску произведения, описывающего внутренний мир и переживания лирического героя.
Строфа объединена общей тематикой – построена в виде пронумерованного списка, от одного до трех «пунктов»-рифмованных строк. Автор сегментировал каждый «номер» на отдельную строку, чтобы подчеркнуть это своеобразное разделение. Три пункта – три «мысли» героя. Они связаны цепной связью и идут друг за другом в правильном порядке повествования, особенно первые две (подъем с постели и выход из комнаты). Последняя стоит особняком как по содержанию (переход от непосредственно действий к размышлению), так и по форме, и присоединена к остальным параллельной связью. Здесь «номер» выставлен не в начале, а в конце строки, причем задействована внутренняя форма слова (вну-три – как одно слово «внутри» и как последний пункт, цифра три). Автор сравнивает человека с комнатой, о которой шла речь в начале строфы, примеряя те же пространственные понятия «изнутри-внутри, снаружи» к мироощущению и душе своего героя.
Амплификация (изнутри - внутри), инверсированный оборот «поднять за уши» (разбудить силой, без спроса), использованный в ином значении (действие остается насильственным, но теряет долю негативного смысла). Гендерная характеристика текста остается неизвестной, так как слов, использованных в каком-то определенном роде (мужском или женском) нет.
Все вышесказанное позволяет подтвердить, что использованный здесь стиль – художественный.

4. Антон Долин, рецензия на мультфильм «Город героев» для ВестиФМ.
"Город героев" - необычный мультфильм, но, к чести корпорации Disney, надо признать, что других они не делают уже давно; по меньшей мере, с тех пор, как креативную часть всей диснеевской анимации возглавил гениальный Джон Лассетер. Если "Рапунцель" или "Холодное сердце" продолжали традиции привычных сказок про принцесс, то "Вольт" или "Ральф" нарушали рутину неожиданными ходами, как сюжетными, так и формальными. И "Город героев" - еще один пример: кстати, еще и первая диснеевская попытка инкорпорировать комиксы компании Marvel (напомним, уже несколько лет это часть корпорации) в анимацию. Впрочем, супергерои здесь необычные. Центральный персонаж "Города героев" - мальчик-вундеркинд по имени Хиро; то ли японское имя, то ли "герой" по-английски, и само место действия тоже американо-японское - город будущего Сан-Франсокио. Там и живет подросток Хиро со старшим братом и воспитывающей их теткой, пока его, мальчишку, увлеченного боями роботов, не приглашают досрочно поступить в главный здешний университет. Там Хиро, будущий лидер команды супергероев, встретится с подельниками - чудаками, неудачниками, изобретателями-недотепами, корпеющими в лабораториях над своими порой неправдоподобными проектами.

Анализ:
Данный отрывок написан в публицистическом стиле. С одной стороны, он призван проинформировать читателей о фильме, с другой – воздействовать на их к нему отношение через авторский взгляд. Описание мультфильма– предмета статьи - и повествование об его действии идет через авторскую речь, где автор остается «за кадром», что не позволяет выявить гендерную характеристику данного текста.
Основу отрывка составляет стилистически нейтральная лексика и заимствованная лексика, оживляющая текст и придающая ему новизны и сенсационности и использованая к месту: креативный, корпорация, инкорпорировать (сделать частью корпорации), комиксы, компания, вундеркинд, проект и т.д. Она является одновременно признаком публицистики и неким требованием предмета статьи – зарубежного продукта о сплаве культур. Упоминание названий и имен («Дисней, «Марвел» - корпорации, «Рапунцель», «Холодное сердце», «Вольт», «Ральф» - названия мультфильмов, Джон Лассетер – сотрудник Дисней) требуют определенной базы в сознании читателя для лучшего понимания предмета статьи. Имя главного героя мультфильма, указанное в статье, может иметь несколько значений, что и поясняет кинокритик. Название вымышленного города, в котором происходят события мультфильма – Сан-Франсокио – это сочетание названий городов Сан-Франциско (США) и Токио (Япония).
Повторы («там и живет…», «там Хиро…»; «то ли японское имя, то ли "герой" по-английски», «еще один пример…», «еще и первая попытка…») также являются характерной особенностью публицистического стиля.
Текст отличается логичностью, связанностью, представляет собой один абзац, в котором предложения связаны цепной связью.

5. Николай Гумилёв, «Акростих»

Ангел лёг у края небосклона.
Наклонившись, удивлялся безднам.
Новый мир был синим и беззвездным.
Ад молчал, не слышалось ни стона.

Алой крови робкое биение,
Хрупких рук испуг и содроганье.
Миру снов досталось в обладанье
Ангела святое отраженье.

Тесно в мире! Пусть живет, мечтая
О любви, о грусти и о тени,
В сумраке предвечном открывая
Азбуку своих же откровений.

Анализ:
Этот текст является акростихом из трех четверостиший с рифмовкой вида АВВА. Первые буквы каждой строки образовывают имя «Анна Ахматова», которой и посвящено данное произведение.
Текст связан цепной связью и построен в виде лирического повествования с сюжетом на мистическую библейскую тематику (ангелы, ад, небосклон = небеса): в начале мироздания ангел посмотрел с небес вниз, и новому миру «досталось в обладанье» его отражение, мечтающее и тоскующее по своей неземной сущности, т.е. сама Анна Ахматова.
Высокая образность, эмоциональность, мелодичность подчеркивают лирическую направленность произведения. Использованы тропы: «Ад молчал» - олицетворение, «рук испуг» - олицетворение, «робкое биение» - олицетворение», «азбука откровений» – эпитет, «предвечный сумрак» - эпитет, «тесно в мире» - метафора. Книжная поэтическая лексика (биение, предвечный и т.д.) смешивается с межстилевой, что может быть характерно для художественного стиля. Лицо не используется, рассказчик остается неизвестен читателю и не является действующим лицом. Гендерные особенности неизвестны. Текст характеризуется регулярностью, связностью, образностью, пространностью, авторский шрифтовой режим (выделение первых букв строчек) позволяет с большим удобством прочесть зашифрованную анаграмму. Использование многочисленных тропов, лирическая направленность, большая выразительность и эмоциональность, выражаемая тропами авторская оценка и книжная лексика – признаки художественного стиля, а значит, можно сделать вывод, что данное произведение относится именно к нему.

© Copyright: Сангре. 2015
Свидетельство о публикации №215031001628

Анализируй это! Лингвистический анализ текста

Анализируй это! Лингвистический анализ текста

Я коварный препод и частенько проделываю с ничего не подозревающими учениками разные штуки, не говоря им, что это и как называется.

Например, лингвистический анализ текста. Звучит ооочень серьезно. Уже одно название может пагубно повлиять на незакаленные языковыми боями умы. Зачем пугать людей? Мне ученики здоровые и счастливые нужны))

Однако умение анализировать текст и понимать его устройство – штука важная и нужная. И для эффективной интерпретации текстов при чтении (например, статей из английских журналов ), и для самостоятельного написания разнообразных опусов; и в обычной жизни, и на международных экзаменах по английскому (например, IELTS).

Так что преподавателям предлагаю тоже не утомлять учеников терминами, а ученикам настойчиво рекомендую забыть все, что вы только что прочитали, и запомнить то, что прочитаете ниже.

Покажу пример лингвистического анализа текста с упражнениями и заданиями, которые можно использовать на уроках английского. Если вы изучаете английский самостоятельно, не стесняйтесь, сделайте все упражнения, потом гордиться собой будете))

Текст отлично вписывается в эту страницу учебника для уровня Intermediate. На более низких уровнях, думаю, не стоит его использовать.

Тема family. а конкретнее, что ждет семью в будущем и какие тенденции уже наметились. В учебнике вводится новая лексика – всевозможные родственники (те, которых еще не освоили на ранних уровнях – half-brother, stepmother…) и разные виды семей (single-parent family, a family with an only child…).

Упражнения к тексту

Начнем издалека. Прочитайте, сформулируйте для себя основную мысль.

А теперь прочитайте еще раз: ничего не бросается в глаза?

Забавно, но обычно, пока не задашь этот вопрос, никому ничего никуда не бросается)) Стоит спросить, как тут же наступает массовое прозрение.

В приведенном отрывке сильно западает главное качество – связность текста.

Много повторов, мало средств связности. Перечитайте текст еще раз более прицельно, найдите предложения и фразы, выбивающиеся из общего повествования и усложняющие понимание.

Теперь попробуем восстановить мировой порядок текст. Пока мы еще учимся, не будем сразу бросаться на амбразуру и пытаться делать это полностью самостоятельно, а то еще хуже наворотим. а просто заполним пропуски наиболее подходящей фразой.

Восстановили, разобрались, почему именно так. Упражнения для практики связности текста можно скачать здесь .

Пора заняться собственно лингвистическим анализом. Начнем с лексики.

Лексический анализ текста

Попробуем сгруппировать слова и выражения по какой-то общей теме (lexical fields). Вот что получилось у меня – разными цветами я выделила слова, принадлежащие к разным лексическим полям:

Смело делаем вывод об основной теме текста. Как будто мы раньше этого не поняли)) Да поняли, конечно, только теперь мы можем делать обобщения и выводы обоснованно и со знанием дела. Текст о тенденциях и изменениях (лексическое поле «изменения») института семьи (поле «семья») во времени (поле «время»).

Кроме того, по наличию слов, характерных для научного стиля, можно сделать вывод о том, что автор пытается придать своему тексту немного академичности, и о том, что это явно не чтиво из желтой газетенки. А о том, что это все-таки публицистика, сигнализирует местоимение – as we know it и наличие разговорных выражений – chic, give up on their dream.

Так как данный отрывок очень короткий, достаточно невооруженного взгляда, чтобы быстро найти и посчитать все слова по теме. Для длинных опусов можно воспользоваться специальной программой для частотного анализа. которая точно скажет, какие слова и в каком количестве встречаются в тексте.

Наш фрагмент заканчивается вопросом, что намекает на то, что дальше должно быть продолжение, отвечающее на поставленный вопрос. И на самом деле – это вступление к статье. Всю ее анализировать не будем, а то совсем закопаемся в лингвистических дебрях))

Итак, лексический анализ помог нам не только выявить основную тему текста, но и точно определить его стиль, жанр и происхождение. Чудеса, да и только.

Синтаксический анализ текста. Средства связности

А теперь займемся синтаксическим анализом, в особенности средствами связности текста. В красиво и грамотно составленном тексте все связи можно проследить чуть ли не стрелочками. Этим и займемся.

Чтобы не повторять еще раз every person, используем местоимение them. Заметьте множественное число – такой стандарт, чтобы не приходилось выбирать между him и her.

Слово still отсылает назад, к in the past, и без него было бы неуместно. И наоборот, потому что есть in the past, нужно какое-то развитие мысли – появляется still. Такое вот налаживание связей))

А здесь мы пытаемся избежать повтора, который видели в самой первой версии, о том, что people still consider nuclear family to be the main and traditional pattern. Мы уже прочитали о nuclear family, и местоимение that не вызывает трудностей при интерпретации, мы знаем, о чем идет речь.

Тут все просто, man and woman (they) and their children. Местоимения – самый доступный и очевидный способ добавить тексту связности.

Известная синтаксическая структура, более известная изучающим английский язык по такой модели:

I like rock music

Вот и здесь она помогает избежать повтора о том, что times change and people's minds change. Хорошо, что придумали такую структуру))

К основной мысли (главному предложению) Various elements are challenging the nuclear family structure добавляем связанную с ней по смыслу вторую мысль (придаточное предложение) с помощью which.

Чтобы не повторять громоздкое перечисление элементов, бросающих вызов традиционной семье, используем ссылку these и заменяем слово elements на контекстуальный синоним factors, опять-таки, чтобы избежать повтора elements.

Тут все предельно просто. Да и вообще синтаксический анализ не так страшен, как контрастивный кажется по названию.

Снова все просто: adoption – it.

Оборот especially with celebrities like. может показаться странным, но он типичен для английского, добро пожаловать в реальность)) А подробнее о like, который в английском языке очень многофункционален, здесь .

Another отсылает к двум вещам: к первой упомянутой модели (adoption) и к следующей (single women who adopt). Не будь в тексте adoption, и another бы не появилось. Точно так же нельзя сказать another pattern has emerged и после этого замолчать. Требуется продолжение, какая такая другая модель появилась?

Избегаем повторения громоздкой фразы single women who adopt с помощью старого доброго местоимения they.

Придаточное предложение с whom, отсылающим к life partner.

Да, предложения в этом тексте сложные с точки зрения синтаксиса – построения и структур. Это делается, во-первых, для того, чтобы максимально насытить текст идеями и сохранить небольшой объем, а во-вторых, для обеспечения связности текста.

После всех упражнений и анализа, обычно на следующем занятии, я даю ученикам самый первый текст с повторами и слабой связностью и прошу улучшить его. Сразу после разбора это делать не стоит, ибо ученики будут больше полагаться на память, чем на аналитические и языковые умения.

А теперь полностью размеченный и разукрашенный текст с лексическими полями и средствами связности:

Скачать можно здесь. Я не стала отмечать все-все-все средства связности текста, как-то, например, повторяющиеся и очевидные местоимения. Тут и без них буйство цвета и праздник лингвистики)) Надеюсь, общий ход мысли понятен.

Вы представляете, сколько всего упаковано в один короткий текст?

Еще один пример лингвистического анализа текста (эссе в формате IELTS ) с упражнениями на связность текста и словообразование.

Подпишитесь, чтобы ничего не пропустить!

Понравился пост?
Поделитесь с друзьями!

Дальше - интереснее!
Подпишитесь на новые посты блога!

Комментарии